Famous Urdu Ghazal


 لرزشِ لب سے زہرِ نظر تک 

 

 تمہیدی کلمات 

اردو غزل کی روایت میں ہجر محض فراقِ محبوب کا بیان نہیں بلکہ ایک ایسا ہمہ گیر تجربہ ہے جو احساس، شعور، جسم، یاد اور زبان سب کو اپنی گرفت میں لے لیتا ہے۔ یہی ہجر جب شاعر کے باطن میں مستقل قیام اختیار کر لے تو وہ محض کیفیت نہیں رہتا بلکہ تخلیقی شناخت بن جاتا ہے۔ ذیشان امیر سلیمی اسی قبیل کے شاعر ہیں جن کی شاعری میں ہجر ایک عارضی واردات نہیں بلکہ ایک مسلسل وجودی کرب ہے۔ اسی سبب وہ بجا طور پر شاعرِ ہجر کہلاتے ہیں۔ ان کے ہاں درد شکوہ نہیں بنتا، بلکہ شعور کی آگ میں تپ کر جمالیاتی تجربہ بن جاتا ہے۔

زیرِ نظر غزل اسی فکری تسلسل کی ایک نہایت پختہ مثال ہے، جہاں ہر شعر حکم، التجا اور داخلی مکالمے کی صورت سامنے آتا ہے۔


 اشعار پر تفصیلی تبصرہ 


لبوں کی لرزشِ ہجراں سے زخم کھایا کر
نظر  کے  زہر  کو   دل   میں کبھی   چھپایا  کر

یہ شعر ہجر کی جسمانی اور بصری شدت کو ایک ساتھ سمیٹ لیتا ہے۔ لبوں کی لرزش محض جذباتی کیفیت نہیں بلکہ ہجر کا ایسا اثر ہے جو زخم بن کر کاٹتا ہے۔ “نظر کے زہر” کو دل میں چھپانا ضبط، خود آزاری اور خاموش قبولیت کا استعارہ ہے۔ شاعر یہاں عشق کی اس رسم کو بیان کرتا ہے جہاں اظہار بھی اذیت بن جاتا ہے۔


بکھر کے خواب بنا پھر مجھے ستایا کر
مری  فغاں   کو   فضا  میں  ذرا  سنایا  کر

یہ شعر خواب اور فغاں کے مابین ایک دردناک رشتہ قائم کرتا ہے۔ خواب بکھر کر بھی تعاقب کرتے ہیں، اور شاعر کی فغاں فضا میں تحلیل ہو کر بھی گواہ بننے کی خواہاں ہے۔ یہاں شاعر محبوب کو مخاطب کر کے اذیت کو مسلسل رکھنے کی التجا کرتا ہے، جو ہجر کی نفسیات کا نہایت گہرا پہلو ہے۔


جو تیرگی سے بھی گزرے تو لوٹ آ پھر سے
شعورِ    درد     سے    دل    کو     ذرا     جلایا    کر

یہ شعر محض جذباتی نہیں بلکہ فکری ہے۔ تیرگی سے گزر کر لوٹ آنا اس بات کی علامت ہے کہ شاعر تاریکی کا تجربہ ضروری سمجھتا ہے، مگر مکمل فنا قبول نہیں کرتا۔ “شعورِ درد” کا ذکر اس امر کی دلیل ہے کہ یہاں دکھ لاشعوری نہیں بلکہ فہمیدہ اور شعوری ہے۔


گلاب رنگ یہ ہونٹوں پہ کانپتے لمحے
مری تڑپ کو نگاہوں میں آزمایا کر

یہاں حسن اور کرب ایک دوسرے میں مدغم ہو جاتے ہیں۔ گلاب رنگ ہونٹ زندگی اور جمال کی علامت ہیں، مگر ان پر کانپتے لمحے ہجر کی لرزش کو ظاہر کرتے ہیں۔ شاعر اپنی تڑپ کو محبوب کی نگاہوں میں آزمانا چاہتا ہے، گویا وہ چاہتا ہے کہ اس کا درد دیکھا جائے، سمجھا جائے۔


یہ کس نے مانگ لیا ہے لہو مرے دل کا
محبتوں  کے   کفن   میں   تو   غم   سجایا   کر

یہ شعر ہجر کی انتہا کو پہنچا ہوا دکھ بیان کرتا ہے۔ دل کے لہو کا مطالبہ عشق کی سفاکی کی علامت ہے۔ “محبتوں کے کفن” میں غم سجانا اس تلخ حقیقت کی طرف اشارہ ہے کہ محبت اکثر اپنے ہی ماتم کا سامان بن جاتی ہے۔


گھنی گھنیریں یہ زلفیں جو رقص کرتی ہیں
ہوا  کے  دوش  پہ  خوشبو  کو  بھی  بہایا  کر

یہ شعر غزل کی فضا میں ایک جمالیاتی توقف پیدا کرتا ہے۔ زلفوں کا رقص اور خوشبو کا بہاؤ حسن کی روایتی علامات ہیں، مگر یہاں یہ سب بھی ایک ہلکی سی اداسی لیے ہوئے ہیں۔ گویا حسن بھی ہجر کے زیرِ اثر ہے اور مکمل سرشاری سے محروم۔


میں تیری یاد کی دنیا میں قید ہوں کب سے
کبھی   سکوت   کو   آہوں  سے  تو  مٹایا  کر

یہ شعر یاد کی اسیری کا اعلان ہے۔ یاد یہاں محض تصور نہیں بلکہ ایک قید خانہ ہے۔ سکوت کو آہوں سے مٹانا اس بات کی علامت ہے کہ خاموشی بھی اب ناقابلِ برداشت ہو چکی ہے، اور آہ ہی واحد زبان رہ گئی ہے۔


اداس شام کے دامن سے روشنی چُراؤ
مری    امید    کے   جگنو   کو    پھر   جلایا   کر

یہ شعر امید کی آخری کرن کو تھامنے کی کوشش ہے۔ اداس شام زندگی کے زوال کا استعارہ ہے، اور اس کے دامن سے روشنی چرانا ایک بغاوت ہے۔ جگنو امید کی کمزور مگر ضدی علامت ہے، جو اندھیرے میں بھی جلنے کی خواہش رکھتا ہے۔


چمک نہ جائے تری آنکھ میں کوئی الزام
نگاہِ      حسن     سے     دنیا     کو    تو    جلایا    کر

یہ شعر حسن کی اخلاقی ذمہ داری کی طرف اشارہ کرتا ہے۔ آنکھ میں الزام کی چمک آ جانا باطن کی آلودگی کی علامت ہے۔ شاعر چاہتا ہے کہ حسن اپنی آگ دنیا پر برسائے، مگر خود کو الزام سے محفوظ رکھے۔


جو زہرِ وقت کے زخموں سے دل لہو ہو جائے
مری     صدا      کو      لبوں       پر     ذرا      سجایا      کر

مقطع نما یہ شعر پوری غزل کا خلاصہ ہے۔ وقت کا زہر، زخم اور لہو سب مل کر ایک عہد کی اذیت بیان کرتے ہیں۔ اس سب کے باوجود شاعر کی خواہش فقط یہ ہے کہ اس کی صدا لبوں پر جگہ پا جائے۔ یہی تخلیق کار کی آخری آرزو ہوتی ہے۔


 اختتامی تبصرہ 

یہ غزل ہجر، حسن اور شعورِ درد کا ایسا فکری مرقع ہے جو قاری کو آہستہ آہستہ اپنے حصار میں لے لیتا ہے۔ ذیشان امیر سلیمی یہاں محض غم کا اظہار نہیں کرتے بلکہ درد کو زبان، جمال اور فکر میں ڈھال کر اردو غزل کی کلاسیکی روایت میں ایک معتبر اضافہ کرتے ہیں۔


تبصرہ نگار: ڈاکٹر ثنا فاروقی
اردو نقادمقیم برلن، جرمنی

Comments

Popular posts from this blog

Rohani Makalma

Zeeshan Ameer Saleemi Famous Gazal

Hijr Bator Shaoor Zeeshan Ameer Saleemi